2009-07-27

Novlangue et décret officiel

Au nom de la défense de la langue française, il faudrait remplacer le terme « email » par son équivalent français « courriel » sur les documents officiels. En effet, « email » est la contraction de l’anglais « electronic mailing », signifiant « courrier électronique ». Mais alors, il faudrait ne plus employer le terme « internet » lui-même, issu de la contraction « international network » pour lui préférer son équivalent français « resinter » ou « interres ». Mais que signifie « web » ? Car, dans la foulée de ce nettoyage du vocabulaire, oubliez vos « week-end » et perdez votre « feeling » ; n’achetez plus de « playstation » ou autres « gameboy » à vos enfants ; fini le « camping » et la « baby-sitter » ; et que deviennent nos « stars », nos « managers » et autres « supporters » ?
Mais pourquoi s’arrêter à l’anglais ? Car que faisons-nous des expressions latines, de notre commode post-scriptum et précieux C.V., des casus belli et autre statu-quo ? Supprimons la numération arabe et les lettres grecques de nos mathématiques bien françaises. Il suffit…N’est-ce pas là une sorte d’eugénisme linguistique ?
Les langues vivent et évoluent par le brassage et l’innovation, non par décret.
Tout innovateur baptise sa création ; c’est le droit moral du premier arrivant. Le continent américain doit d’ailleurs son nom d’origine européenne au navigateur italien Amerigo Vespucci qui fut le premier à en faire le tour.
Dans le domaine technologique ou scientifique, il est rare que les imitateurs parviennent à rebaptiser les techniques qu’ils adoptent.
Dans le même temps, le langage administratif, en se chargeant de tournure alambiquée et d'un vocabulaire opaque, s'apparente à une nov-langue de plus en plus incompréhensible qui est plus un instrument de pouvoir qu'un moyen de communication.

9 commentaires:

bibi33 a dit…

C'est Amerigo et non Americano.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Amerigo_Vespucci

A part ça :

le message est zéro tué.

traduction en français :

le post est OK!

Benoît a dit…

mm...intéressant, mais je ne suis pas convaincu. Ce qui est choquant, je pense que ça n'est pas l'utilisation de mots anglais en soi. D'autant que ces mots -internet, web, etc. - désignent des outils conçus par des anglophones, dans des pays anglophones. Ce qui est plus inquiétant en revanche, c'est l'appauvrissement de la langue française quand certains mots français sont remplacés, pour raison de mode, par des mots anglais ou pire quand la syntaxe du français est remplacée par une syntaxe à l'anglaise... Intéressant billet en tout cas qui ouvre la porte sur pas mal d'horizons.

Caccomo a dit…

Merci Bibi pour la correction et Benoit pour ce commentaire. Mais cette modification de la syntaxe n'est-elle pas justement le processus d'évolution de la langue. Après tout, certains mots français ont des consonnes qui se répètent parce qu'au moyen-âge, on rétribuait les clers chargés de recopiés les textes, à la quantité de caractères reproduits.

Caritate Libertine a dit…

Moi j'avoue un faible pour les Canadiens francophones. Je trouve qu'ils sont capables d'utiliser tout autant des expressions anciennes et imagées que des mots de la novlangue, avec une facilité déconcertante. Sans renier le passé, leur façon de parler est moderne. Belle alliance !

bibi33 a dit…

@ benoit

La langue anglaise est au moins aussi pénétré par le français que la languu française n'est pénétré par l'anglais.

Le nombre de mot anglais venant du français sont légions sans parler des expressions française dont la langue anglaise est si friande :

cul-de-sac
carte blanche
ménage à trois

....

Théo2toulouse a dit…

Exemple d'expression française que les économistes américains ont gardée : le "laissez-faire" cher aux libéraux.

montrean a dit…

Si vous avez à coeur la langue de Molière, pouvez-vous faire circuler dansvotre milieu !
Merci à l’avance !

CENTRE-VILLE DE MONTREAL
====================================
Une anglicisation fulgurante en photos et vidéos
Déjà un millier d’infractions possibles à la loi 101 !

http://www.imperatif-francais.org/bienvenu/articles/2008/montreal-anglais.html

bibi33 a dit…

@montrean

Il s'agit de photos de vitrines d'entreprises privées et elles ont le droit d'utiliser la langue qui leur chante.

Des dépositions de la loi et viole les droits les plus élémentaires.

Autant il est normal que les administrations publiques soient bilingues autant obliger des personnes privées à utiliser une langue est proprement scandaleux.

French Tea party a dit…

email est pas génial car il ne se prononce pas comme son écriture le suggère (euh-maille).